Когда наступает депрессия или смятение, попробуй лечь на спину на полу и подними лапы вверх. Иногда мир выглядит лучше вверх ногами.
Почитывая разные статьи на одном англоязычном языковом сайте, наткнулась на статью о прикольных ругательствах из разных стран. И вот она, фраза, сделавшая мой вечер:
Прочтение: Tofu no kado ni atama wo butsukete, shine!
Перевод: Ударься головой об угол тофу и умри!
Использование: Когда кто-то непроходимо туп и делает что-то непроходимо тупое, вы можете захотеть прокомментировать это именно так. Оттенок негативный, так что стоит соблюдать осторожность при общении с японскими друзьями)
Вообще несколько устаревшая фраза, широко употреблялась несколько десятков лет назад; сейчас её можно найти, пожалуй, лишь в книгах, например. Молодёжь её слышала/видела, значение примерно знает, но в правильном употреблении не уверена, поэтому в свой обиход вводить не спешит.
Люди въедливые и вдумчивые (разумеется, это были сами японцы) провели исследования и выяснили, что об тофу вполне можно убиться, если оно наберёт скорость в 345 м/с, то есть 1242 км/ч. Но вот незадача: на такой скорости при столкновении с препятствием тофу размажет как муху о ветровое стекло. Однако это не значит, что препятствие останется в целости и сохранности
Вот тут можно посмотреть и прийти в священный трепет:
(ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Особо слабонервным и впечатлительным смотреть не рекомендуется - можно слишком сильно впечатлиться и внести вклад в психологию, обзаведясь новым, неизвестным науке страхом, а именно тофуфобией. Ака 16+)
А вот эти ребята решили всё это дело опровергнуть, правда, научную составляющую не учли от слова "совсем". Но всё равно получилось забавно:
(ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отсутствует. Смотреть можно всем, даже детям! 0+, короче.)
А вы что думаете по поводу это фразы?) Хотели бы её ввести в свой обиход?
豆腐の角に頭をぶつけて、しね!
Прочтение: Tofu no kado ni atama wo butsukete, shine!
Перевод: Ударься головой об угол тофу и умри!
Использование: Когда кто-то непроходимо туп и делает что-то непроходимо тупое, вы можете захотеть прокомментировать это именно так. Оттенок негативный, так что стоит соблюдать осторожность при общении с японскими друзьями)
Вообще несколько устаревшая фраза, широко употреблялась несколько десятков лет назад; сейчас её можно найти, пожалуй, лишь в книгах, например. Молодёжь её слышала/видела, значение примерно знает, но в правильном употреблении не уверена, поэтому в свой обиход вводить не спешит.
Люди въедливые и вдумчивые (разумеется, это были сами японцы) провели исследования и выяснили, что об тофу вполне можно убиться, если оно наберёт скорость в 345 м/с, то есть 1242 км/ч. Но вот незадача: на такой скорости при столкновении с препятствием тофу размажет как муху о ветровое стекло. Однако это не значит, что препятствие останется в целости и сохранности

(ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Особо слабонервным и впечатлительным смотреть не рекомендуется - можно слишком сильно впечатлиться и внести вклад в психологию, обзаведясь новым, неизвестным науке страхом, а именно тофуфобией. Ака 16+)
А вот эти ребята решили всё это дело опровергнуть, правда, научную составляющую не учли от слова "совсем". Но всё равно получилось забавно:
(ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отсутствует. Смотреть можно всем, даже детям! 0+, короче.)
А вы что думаете по поводу это фразы?) Хотели бы её ввести в свой обиход?
Как по мне, так негатива куда меньше, чем у нас))
А какой английский аналог для этой фразы?)
у них нет прямого аналога. если грубо, то go f*ck yourself. если мягче, то go kill yourself. где-то видела вариант drink some poison