Когда наступает депрессия или смятение, попробуй лечь на спину на полу и подними лапы вверх. Иногда мир выглядит лучше вверх ногами.
Почитывая разные статьи на одном англоязычном языковом сайте, наткнулась на статью о прикольных ругательствах из разных стран. И вот она, фраза, сделавшая мой вечер:

豆腐の角に頭をぶつけて、しね!


Прочтение: Tofu no kado ni atama wo butsukete, shine!

Перевод: Ударься головой об угол тофу и умри!

Использование: Когда кто-то непроходимо туп и делает что-то непроходимо тупое, вы можете захотеть прокомментировать это именно так. Оттенок негативный, так что стоит соблюдать осторожность при общении с японскими друзьями)
Вообще несколько устаревшая фраза, широко употреблялась несколько десятков лет назад; сейчас её можно найти, пожалуй, лишь в книгах, например. Молодёжь её слышала/видела, значение примерно знает, но в правильном употреблении не уверена, поэтому в свой обиход вводить не спешит.

Люди въедливые и вдумчивые (разумеется, это были сами японцы) провели исследования и выяснили, что об тофу вполне можно убиться, если оно наберёт скорость в 345 м/с, то есть 1242 км/ч. Но вот незадача: на такой скорости при столкновении с препятствием тофу размажет как муху о ветровое стекло. Однако это не значит, что препятствие останется в целости и сохранности :D Вот тут можно посмотреть и прийти в священный трепет:

(ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Особо слабонервным и впечатлительным смотреть не рекомендуется - можно слишком сильно впечатлиться и внести вклад в психологию, обзаведясь новым, неизвестным науке страхом, а именно тофуфобией. Ака 16+)



А вот эти ребята решили всё это дело опровергнуть, правда, научную составляющую не учли от слова "совсем". Но всё равно получилось забавно:

(ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отсутствует. Смотреть можно всем, даже детям! 0+, короче.)



А вы что думаете по поводу это фразы?) Хотели бы её ввести в свой обиход?

@темы: лингвистические изыскания

Комментарии
22.01.2017 в 15:24

Энергичный лентяй
Tish Evans, забавная фраза. У нас возможным аналогом может выступать: иди и убейся головой о стену. Идет посыл на ликвидацию идиота так сказать. А с тофу мне больше представляется: ну раз уж начал чушь пороть, то можешь закономерно продолжить. Убиться об тофу, например)

Как по мне, так негатива куда меньше, чем у нас))

А какой английский аналог для этой фразы?)
22.01.2017 в 16:08

Когда наступает депрессия или смятение, попробуй лечь на спину на полу и подними лапы вверх. Иногда мир выглядит лучше вверх ногами.
~Дезире~, я тоже так подумала) что убиться о тофу куда достойнее идиота, нежели убиться о стену))

у них нет прямого аналога. если грубо, то go f*ck yourself. если мягче, то go kill yourself. где-то видела вариант drink some poison :D что-то типа того. можно и просто сказать go and kill yourself on the wall в принципе, думаю, поймут посыл)
22.01.2017 в 17:34

ага, наткнулась на эту фразу еще давно, очень тогда повеселило. не знала, что за этим стоит такая история))
22.01.2017 в 18:12

Когда наступает депрессия или смятение, попробуй лечь на спину на полу и подними лапы вверх. Иногда мир выглядит лучше вверх ногами.
podeli_na_dva, меня тоже повеселило, и я пошла дальше исследовать :D я название почти каждой станции метро вбиваю в гугл по типу 御茶ノ水 由来, люблю копаться в истории топонимов.
22.01.2017 в 20:01

Энергичный лентяй
Tish Evans, хм. Для меня kill и fuck очень грубые. Не могу придумать пока ситуации, чтобы я их могла сказать с лету) То ли значение родных рускоязычных матов не так остро воспринимается то ли что )
23.01.2017 в 08:17

Когда наступает депрессия или смятение, попробуй лечь на спину на полу и подними лапы вверх. Иногда мир выглядит лучше вверх ногами.
~Дезире~, ну тогда можно сказать "get lost", то есть "испарись".
23.01.2017 в 18:00

da nu zachem
отличная фраза! отправила ее всем))
23.01.2017 в 18:08

Когда наступает депрессия или смятение, попробуй лечь на спину на полу и подними лапы вверх. Иногда мир выглядит лучше вверх ногами.
eastern promises//, всем - это кому?)