воскресенье, 14 апреля 2013
Делаю прошлогодний экзамен по японскому - подготовка у нас такая. И в секции "Reading" сказка под названием
слабонервным не читать"Пукающая жена". Каково, а? Может, я и рафинированная интеллигентка, но моё мнение о японцах несколько ухудшилось. Нет, конечно, у любого народа есть подобные сказки - на Руси такие назывались "заветными", т.е. "запретными". Но давать её на экзамене... вот этого я понять не могу. Я в недоумении.
P.S. Дочитала до конца. Оказывается, это была сказка о том, почему комната ( へや = heya) по-японски называется именно так, а никак иначе. へ - это ещё и пукать. И для этой пукающей жены сделали в доме специальную комнату, которую назвали へや = место для пуканья. А теперь так любая комната называется. Мда, вот это, блин, этимология... Задорнов отдыхает.
@темы:
лингвистические изыскания,
я в шоке Оо