Повторяю переводы текстов к экзамену. Это удивительно, но я почти все слова запомнила, незнакомые выписываю сейчас, чтобы отдельно заучить. Впрочем, учитывая, что лексика процентов на 75 сходна с современной шведской, ничего удивительного
В общем, перевод на В я уже точно напишу. А для А я постараюсь запомнить всё, что ещё не помню.
Хотя вряд ли мне А светит. Хотя... сдала же я немецкий как-то на 71%, хоть и перепутала половину окончаний) А здесь даже не надо вставлять окончания будет: только дать форму мужского рода в именительном падеже (сильное склонение для прилагательных).
Короче, шансы есть.
Если не получу А, то это будет лишь значить, что я хреново готовилась