И я точно пишу диплом о национальном романтизме в Швеции. Сегодня у нас была лекция по литературе, и guest lecturer как раз давала пример для этого направления. Я прочитала стихотворение и сразу же смогла сама себе объяснить, почему это национальный романтизм и что типичного для этого направления в нём есть. И поняла, что творчество Хейденстама - это просто кладезь для меня, если я собираюсь писать об этом диплом. После лекции поговорила с преподавательницей, и она так обрадовалась, когда я сказала, что подумываю писать диплом про национальный романтизм в Швеции. Дала название одной очень полезной книжки и дала свою собственную книгу, которая в большей степени написана как раз про национальный романтизм (правда, в сочетании с gender studies, но всё равно там есть то, что мне нужно). Так что это была судьба) Я бы с удовольствием вернулась в Швецию, чтобы изучать шведскую литературу 19-ого - начала 20-ого вв. (в частности, натурализм), но с такой специальностью не представляю, кем работать. Делать исследования я не хочу, я явно не академик по натуре. Поэтому попытаюсь стать синхронистом, среди переводчиков они единственные, кто всегда может найти работу. А степень по литературе можно получить как-нибудь потом для собственного удовольствия. Тем более это не помешает, если я хочу заниматься ещё и переводом художественной литературы. Но радует, что с дипломом я уже определилась) Надо теперь дождаться информационного письма от Алана (или кого там) и потихоньку начинать подбирать литературу. С главным primary source я уже определилась (вышеупомянутый Вернер фон Хейденстам), но неплохо бы найти ещё парочку представителей. И, конечно, гимн Швеции! Тоже ярчайший пример. К тому же, нет ничего более шведского, чем гимн Швеции Проверяющие оценят уровень моего патриотизма по отношению к изучаемой стране!
Да, кратенько о неучебном: провела выходные в Стокгольме с мамой. Ливрусткаммарен бесподобна, музей средневекового Стокгольма - тоже. Вдоволь нагулялись по вечернему Старому Городу, в субботу отлично прошлись по магазинам (у меня теперь новая куртка и новая пижамка!).
И на десерт прикол из жизни (особо актуален для филологов, лингвистов и прочих языковедов):
рассказываю маме о том, что некоторые иностранцы считают русский слишком свистящим и шипящим.
Мама (передаю её фразу с транскрипциями в релевантных местах): Шипящие у нас не так у[ш] часто встречаю[цц]а.
Немая сцена)
***
tish-evans
| понедельник, 04 ноября 2013